Wierzyć się nie chce, ale ostatnia w 2003 roku prezentacja Verba Sacra z cyklu Modlitwy Katedr Polskich przeżywała swój srebrny jubileusz. Jak na...
Wierzyć się nie chce, ale ostatnia w 2003 roku prezentacja Verba Sacra z cyklu Modlitwy Katedr Polskich przeżywała swój srebrny jubileusz. Jak na taki jubileusz przystało, dla gości, których przybyło bardzo liczne grono, organizatorzy Świętych Słów przygotowali piękną niespodziankę - kaszubski adwentowy wieczór z Biblią. Prolog oraz Ewangelia Dzieciństwa według św. Jana, św. Mateusza i Łukasza został przetłumaczony specjalnie na tę okazję przez ojca Adama Sikorę OFM. Autor tłumaczenia po prezentacji powiedział, że właśnie najtrudniej przetłumaczyć Ewangelię Janową ze względu na jej specyficzny język oraz klimat. Dodał również, że choć przekład biblijny zawsze będzie stanowił nobilitację języka, na który dokonano tłumaczenia, to jednak dla niego najważniejszym celem podjęcia tego trudu jest pragnienie usłyszenia w głębi duszy Słowa Bożego w języku, który to Słowo wyraża jakby doskonalej, które jest jakby bliższe Boga.
Nie jest to pierwsze tłumaczenie Biblii na język kaszubski, bowiem pierwsze próby podjął Szymon Krofeja w XVI wieku. Następne tłumaczenia powstały w XVII oraz XVIII wieku, jednak były to tłumaczenia, które po pierwsze służyły Kaszubom wyznania ewangelickiego, po drugie nie były tłumaczeniami z oryginalnych języków biblijnych, tylko z języka niemieckiego. Pierwsze tłumaczenie z języka greckiego na język kaszubski ukazało się w Gdańsku dopiero w 2001 roku i dokonał go właśnie ojciec Sikora. Niestety, w dalszym ciągu nie ukazało się tłumaczenie po kaszubsku całej Biblii, dotychczas tylko w tym języku ukazały się tłumaczenia Nowego Testamentu. Jak w swoim wstępie powiedział o. Adam Sikora, z nazwiskami ks. Franciszka Gruczy oraz Eugeniusza Gołąbka łączyć się będzie fakt pierwszych translacji Pisma Świętego na język kaszubski w Kościele katolickim na Pomorzu Gdańskim. - Współczesne przekłady tekstów biblijnych stanowią owoc żywotności ducha kaszubskiego, pragnącego wyrazić się także w sferze sacrum - dodał w swoim komentarzu teologicznym ojciec A. Sikora.
Ewangelię Dzieciństwa w swoim rodzimym języku odczytała Danuta Stenka, aktorka znana poznaniakom nie tylko z ekranu telewizyjnego oraz kinowego, ale również ze sceny Teatru Nowego, w którym występowała. Jej prezentacja, płynąca prosto z serca, stworzyła niezwykły klimat. Okazało się, że artystka po raz pierwszy publicznie czytała po kaszubsku i to nie tylko Biblię, ale w ogóle słowo pisane. Po prezentacji artystka przyznała się, że niektóre słowa z tłumaczenia ojca Sikory zamieniła słowami, których używano w jej rodzinnym domu. Po kaszubsku mówili bowiem dziadkowie aktorki oraz jej rodzice, w tymże języku rozmawiali z jej starszym bratem, natomiast z nią, jak przyznała artystka, do czternastego roku życia rozmawiano tylko i wyłącznie w języku polskim. To, że artystka dziś biegle włada rodzimym językiem, zawdzięcza swojej babci, dzięki której również my mogliśmy usłyszeć m.in. te słowa: "Tak bëło z narodzenim Jezësa Christusa: Czej Jego matka poslëbiła Józefa, wprzód, nigle sa zeszlë, ona nalazła sa w błogosławionym stanie mocą Dëcha Swiatégo".
Kaszubskiemu słowu towarzyszyła kaszubska muzyka w wykonaniu Aleksandry Kucharskiej-Szefler (sopran), Piotra Kusiewicza (tenor) oraz Witosławy Frankowskiej (organy).
Na zakończenie prezentacji Arcybiskup Stanisław Gądecki po wyrażeniu podziękowań za wspaniały wieczór dowcipnie zauważył, że kaszubski jest jednak dialektem, bo cały tekst, bez większych problemów, było można zrozumieć. Metropolita Poznański w ten sposób nawiązał do komentarza językoznawczego autorstwa prof. dr. hab. Bogdana Walczaka, który zadał w nim pytanie: czy kaszubszczyzna jest odrębnym językiem, czy też dialektem języka polskiego?
Tak zakończył się kolejny rok z Verba Sacra, wierni wielbiciele tego cyklu mogą jednak być spokojni, w przyszłym roku będzie kontynuacja prezentacji.
Cały artykuł przeczytasz z aktywną subskrypcją
Odblokuj ten tekst i czytaj cały „Przewodnik Katolicki”.
W subskrypcji otrzymujesz dostęp do:
- wszystkich wydań on-line papierowego „Przewodnika Katolickiego”;
- wszystkich wydań online dodatków i wydań specjalnych „Przewodnika Katolickiego”;
- wszystkich płatnych treści publikowanych na stronie „przewodnik-katolicki.pl”.
Subskrybuj, pogłębiaj perspektywę i inspiruj w rozmowach.
Masz konto? Zaloguj się
Subskrypcja miesięczna

Tylko teraz otrzymujesz czternastodniowy bezpłatny dostęp testowy do serwisu internetowego Przewodnika Katolickiego. Po jego zakończeniu płacisz jedynie 19,90 zł miesięcznie!
↺ Automatyczne odnowienie płatności; rezygnuj kiedy chcesz!
Subskrypcja roczna

Jeśli już znasz „Przewodnik Katolicki”, wykup subskrypcję by uzyskać dostęp do wszystkich treści z nowych numerów, numerów archiwalnych oraz całkowicie unikalnych treści publikowane jedynie w internecie.
Koszt rocznej subskrypcji przy płatnościach miesięcznych to 239 zł. Przy płatności z góry za rok otrzymasz 25% rabat. Oszczędzasz 66 zł.
↺ Automatyczne odnowienie płatności; rezygnuj kiedy chcesz!













