Jakie tłumaczenie Biblii czytać?

Staram się regularnie czytać Pismo Święte. Egzemplarz, z którego korzystam otrzymałem kilka lat temu w prezencie. Ostatnio odwiedziła mnie chrzestna osoba bardzo wierząca i sięgnąwszy po moją Biblię, powiedziała, że nie powinienem korzystać z tego wydania, bo to wydanie protestanckie. Nie miałem tej świadomości. Czy popełniłem grzech, czytając i modląc się tym Pismem Świętym? Reakcja ciotki obudziła moje wątpliwości. Postanowiłem kupić nowy egzemplarz, ale po wstępnym zorientowaniu się, co jest w księgarniach i widząc różnorodność wydań, nie potrafiłem się zdecydować. Chciałbym wybrać najlepsze Pismo Święte, ale nawet nie wiem, co miałoby to najlepsze oznaczać. Proszę o radę. Piotr
Czyta się kilka minut

"Staram się regularnie czytać Pismo Święte. Egzemplarz, z którego korzystam otrzymałem kilka lat temu w prezencie. Ostatnio odwiedziła mnie chrzestna – osoba bardzo wierząca – i sięgnąwszy po moją Biblię, powiedziała, że nie powinienem korzystać z tego wydania, bo to wydanie protestanckie. Nie miałem tej świadomości. Czy popełniłem grzech, czytając i modląc się tym Pismem Świętym? Reakcja ciotki obudziła moje wątpliwości. Postanowiłem kupić nowy egzemplarz, ale po wstępnym zorientowaniu się, co jest w księgarniach i widząc różnorodność wydań, nie potrafiłem się zdecydować. Chciałbym wybrać najlepsze Pismo Święte, ale nawet nie wiem, co miałoby to „najlepsze” oznaczać. Proszę o radę". Piotr

Biblia jest jedna, napisana w językach oryginalnych, tzn. Stary Testament w języku hebrajskim (oprócz pewnych fragmentów napisanych w języku aramejskim) i Nowy Testament w języku greckim. Z oryginału Biblii dokonywane są tłumaczenia na wiele języków. Często zdarza się, że w jednym języku powstaje kilka tłumaczeń. Wynika to z faktu, że tłumaczeń podejmowały się (i nadal podejmują) różne grupy biblistów, chcąc jak najwierniej i współczesnym językiem oddać treść oryginału. Dzięki temu mamy różnorodność, z której możemy korzystać.

Nie popełniłeś grzechu, czytając i modląc się Biblią wydaną przez protestantów, ale dobrze zrobisz, jeżeli nabędziesz egzemplarz z imprimatur Kościoła katolickiego. Jeżeli zaś chodzi o różnicę pomiędzy katolicką a protestancką Biblią, to podstawowa jest w liczbie ksiąg. Są także drobne różnice w przekładzie.  Tłumaczeń Pisma Świętego jest dużo, np. Biblia Tysiąclecia, warszawska, ekumeniczna, gdańska, poznańska, ks. Jakuba Wujka, brzeska. Najczęściej korzystamy z Biblii Tysiąclecia wydawanej przez Wydawnictwo Pallottinum. Z tego tłumaczenia korzystamy także w liturgii. Jeżeli chciałbyś więcej komentarzy, proponuję Biblię poznańską lub Biblię jerozolimską. Gdybyś szukał pięknego tłumaczenia literackiego, sięgnij po księgi Starego i Nowego Przymierza w przekładzie Romana Brandstaettera lub Nowy Testament Seweryna Kowalskiego. Są także Pisma Święte z przeznaczeniem dla dzieci oraz bogato ilustrowane.

Cały artykuł przeczytasz z aktywną subskrypcją

Odblokuj ten tekst i czytaj cały „Przewodnik Katolicki”.

W subskrypcji otrzymujesz dostęp do:

- wszystkich wydań on-line papierowego „Przewodnika Katolickiego”;

- wszystkich wydań online dodatków i wydań specjalnych „Przewodnika Katolickiego”;

- wszystkich płatnych treści publikowanych na stronie „przewodnik-katolicki.pl”.

Subskrybuj, pogłębiaj perspektywę i inspiruj w rozmowach.

Subskrypcja roczna

pk-produkt

Jeśli już znasz „Przewodnik Katolicki”, wykup subskrypcję by uzyskać dostęp do wszystkich treści z nowych numerów, numerów archiwalnych oraz całkowicie unikalnych treści publikowane jedynie w internecie.

Koszt rocznej subskrypcji  przy płatnościach miesięcznych to 239 zł. Przy płatności z góry za rok otrzymasz 25% rabat. Oszczędzasz 66 zł.

↺ Automatyczne odnowienie płatności; rezygnuj kiedy chcesz!

 

172,90 zł

Artykuł pochodzi z numeru 46/2013